Acabando este semestre antes de que el semestre me acabe a mi

Categorías: CategoryBlogPost

[2005-06-12]

Al fin estoy terminando semestre. Algunas de las pocas tareas que no hice para la maestría no las entregué por pura y física falta de tiempo o por falta de ganas. En particular, el Thesaurus de hermenéutica para la clase de Fernando Vásquez, no lo hice porque me costaba trabajo encontrar un enlace entre las lecturas propuestas y la informática, hasta que dí con el chiste: Hermenéutica computacional. Sin embargo, para cuando lo había encontrado, el tiempo se me había agotado. Pero como el karma se acumula, Adriana, la monitora, me dijo que podría proponerle algo respecto a mis trabajos sin entregar y yo le propuse hacer un Thesaurus sobre hermenéutica computacional. El resultado está acá. Es por lo pronto un texto bastante ajeno con extractos muy literales de los contenidos en inglés original, pero trasladados al español. Espero poder hablar con los autores al respecto (aunque no hay ninguna dirección dónde contactarlos) y en caso de que no acepten este tipo de trabajo como una publicación en los Wikibooks, procederé a solicitar su remoción.

No me siento cómodo con el resultado...

Offray


:) :)) :( ;) :\ |) X-( B)
;) SamuraiBlanco   El no sentirte comodo con el resultado demuestra que te exiges a ti mismo; esa exigencia a ti mismo te conduce a un excelente resultado. Lástima que casi en todo lado las notas y los "cartones" sean muestra para "muchos", del conocimiento.  
2008-03-13 08:47:28
Offray   Samurai,

La inconformidad principal tiene que ver con el no haber podido contactar a los autores. Lo literal de la traducción no me parece malo, si se considera que se cita la fuente original y que las traducciones ad-hoc son prácticas permitidas en los círculos académicos para hacer análisis y comentarios sobre lo dicho por sus pares en otros lados o sobre un tema. Tenemos una construcción que quiere mostrarlo inadecuado desde el derecho de autor, pero incluso creo estar dentro de la excepción de cita y también la de uso académico... tal vez con el tiempo mi lectura del asunto ha cambiado y lo grave no es colaborar en la traducción o una aproximación a ella del trabajo hecho por otros académcicos, sino no poderles contar a ellos de los avances hechos.
2008-03-20 19:21:00

Offray/Blog/2005-06-12-AcabarSemestre (last edited 2008-05-30 17:09:18 by Offray)